A múltkor olvastam egy könyvben, hogy "priapusi" és nem értettem pontosan, hogy mit jelent. Meggugliztam. Magyarul priapusinak és priáposzinak is lehet írni. Először ugyanis azt hittem, nem jól interpretálta a szót a szakember, annyi félrefordítás volt abban a könyvben...újabban a fordítója a kedvencem Leiter Jakabék blogján.:) Komolyan! Ha újra kiadnák a könyvet, talán még olvasható lenne. Mármint Mr. Grey története így is olvasható, de azonkívül, hogy valami borzasztóan van megírva, a fordítás még csak fokozza ezt az élményt. Ajánlom mindenkinek, aki borzongani akar!
Visszatérve azonban a priáposzira, a kifejezés egy görög termékenység istenről, Priáposzról (lat. Priapus) kapta a nevét, aki a gyümölcsök mellett a férfi genitália védelmezőjeként is számon van tartva. Az istenség különös ismertetőjegye hatalmas és permanens erekciója, innen ered a priápizmus, a kórosan tartós merevedés orvosi elnevezése. Az, hogy akkor a priáposzi milyen jelző is, az előbbiek alapján ki-ki döntse el maga.
Freskó Priapusról a pompeji Vettii-ház falán
Ajánlott bejegyzések:
A bejegyzés trackback címe:
Kommentek:
A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.