Napiságom csorbát szenvedett, nem úgy a lelkesedésem! Úgyhogy ma ezekről a fura nyelvekről fogtok hallani tőlem, méghozzá azért, mert a múltkor egy cikkben arról olvastam, hogy az online angol a modern kor pidzsin nyelve. Gugli megint segített.
Pidzsin nyelvnek hívjuk ugyanis azt a "közvetítő szerepű keveréknyelvet, amely kettő vagy több nyelv ötvözéséből jön létre, és amelynek alapjául a magasabb műveltségű vagy nagyobb számú lakosság anyanyelve szolgál." (Kösz Wiki.) A pidzsin nyelvek általában csak beszélt nyelvek, írásbeliséggel nem rendelkeznek. Létrejöttük több nép egymás mellett élésének köszönhető - sokszor a gyarmatosításnál figyelhető meg, amikor a betelepülő elit és az őslakosok számára egyaránt a saját nyelvük marad az anyanyelv, ám a közös érintkezésre e két nyelv keverékét használják. Az egyik legrégebbről ismert pidzsin nyelv a lingua franca, amit a kereskedők, rabszolgák, hajósok használtak a 14-19. században a Földközi-tenger partvidékén (ez egyfajta újlatin nyelv volt). Ma ezt a kifejezést gyűjtőfogalomként is használják a fontosabb közvetítőnyelvekre.
Az online angol tehát attól pidzsin nyelv, hogy több nyelv keveredéséből született, és az emberek online kommunikációra használják, nem vált anyanyelvé a tanulói számára.
A pidzsinnel szemben a kreol olyan keveréknyelv, amely idővel átvette az uralmat a helyi vagy a "gyarmatosító" nyelv felett és a lakosok anyanyelvévé vált. Ilyen pl. az afrikaans.
Ajánlott bejegyzések:
A bejegyzés trackback címe:
Kommentek:
A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.